offer是什么意思?
1.offer,全称是offerletter,汉语解释为录用信、录取通知。所谓offerletter,还没一个统一的名字,有人称之为“录取通知”,有人谓之“录用信”,也有人称为“要约函”。求职中的offer一般是接到了公司录取通知。
offer,全称是offerletter,汉语解释为录用信、录取通知。所谓offerletter,还没一个统一的名字,有人称之为“录取通知”,有人谓之“录用信”,也有人称为“要约函”。以前一般是说外企或国外学校发的表达自己愿意录用的一封格式类似的信件,后来很多人都把自己接到公司的“offerletter”,电话通知等一类的叫offer,被公司通知面试合格能够录用就说收到了offer,而真正发offerletter的也只是很正规的大企业。此外,也有人说offer是“录取通知书加全额奖学金”。
为什么很多人把入职通知都叫做offer,用中文无法表达吗?
近些年的风气,非要在中国话里边加点英文词儿。这么说话,用小刘麻子的话说:透着那么一股洋味儿。以为自己不是洋人,也是高等华人了。这就叫假洋鬼子。
语言和文字的目的是沟通,你说一个词,别人知道你想表达的意思和内容,这就是高效的沟通。从古至今,人类的语言和文字一直是在进化的,也包括汉语和中文,19世纪以来,很多原来中文没有或者表达起来很费劲的词语,都逐步被“外来语”替代,比如:啤酒、咖啡、沙发、引擎、幽默、逻辑、模特等等。另外还有很多词汇是吸收了英文的特点形成了新的中文词汇,比如说:妈妈、卡片、的确良、几何、脱口秀、倒霉、俱乐部、台风等等。offer是英文中入职通知书的意思,相比中文入职通知书五个读音,offer两个读音即可完成,相对于很多企业,大学本科是基本要求,所以英文水平至少可以达到四级,那么两个发音的offer 会更高效一些。
说要约比说offer更绕口吧
offer用中文可以描述为意向入职通知书或意向入职要约的意思。一般是由用人单位向个人发送的一种要约条件,个人根据这些条件可以商谈正式的入职合同或协议,谈好了就正式入职,谈不好就拜拜啦![大笑][呲牙][捂脸]
在对外这一点上,我觉得小日本做的比我们要好。
至于那个o什么的很明显是搞招聘的为了显示自己,也为了显示公司高大上搞得,以为搞点洋词就厉害了。
本人比较喜欢看一些国家事实和军事类评论文章,里面即使是比较倾向国内的高水平文章里也有很多词是英文缩写,搞得我们这些非军事装备系统发烧友看的云里雾里的。我不是一个排外的人,我也认为我们应该和全世界沟通交流。但我觉得有两个方面要注意。
第一就是要坚守自己的文化阵地。
这个世界的竞争最后还是文化竞争,美国吸引那么多世界人才到他们那,其中文化吸引最重要。这一点不过多的展开了,毕竟有些人会不高兴。
第二就是输出自己的文化。
英语靠武力,我们没这个机会了,那就要自己争气,很明显的聘用通知非要用那个o ,用了就牛了?我看未必这不是吹毛求疵,文化影响从来就是潜移默化的影响,美国人很少用大炮去搞文化输出,但如果我们仔细想想,我们对美军单兵能力厉害的印象从哪里来的?
所以我们的伟大复兴还有很长的路要走。